Kinderen uit het voormalige Ferwerderadeel krijgen al 15 jaar een Fries boek

Vijftien jaar geleden kregen schoolkinderen in Ferwerderadeel voor het eerst een Fries leesboek uitgereikt op kosten van de gemeente om het Fries lezen te stimuleren. Hoewel de gemeente intussen is opgegaan in Noardeast-Fryslân, houdt de traditie nog altijd stand.
De kinderen in Hallum kregen een boek:
Alle leerlingen uit groep 5 van de basisschool krijgen vrijdag het boek Hero van de gemeente. Het is een verhaal over twee schoolkinderen en hun Friese paard in de Tweede Wereldoorlog. Mede daarom kwamen de twee hoofdrolspelers aan bij MFC It Trefpunt in Hallum op een Fries paard.

In gesprek met Canada

Hoewel het boek aan 500 kinderen wordt uitgedeeld, zijn alleen de scholen uit het eerdere Ferwerderadeel bijeen gekomen in Hallum. Naast een echt Fries paard staat er ook een digitaal gesprek met de schrijfster van het boek. Martha Attema, op het programma.
© Arjen Bosselaar, Omrop Fryslân
Attema woont in Canada en moet om vier uur 's nachts lokale tijd opstaan voor het gesprek. De kinderen mogen haar alles vragen en willen met name weten of het verhaal echt is gebeurd, of ze zelf ook kan paardrijden en wat haar favoriete eten is.

Jubileum-editie

Het project is 15 jaar geleden begonnen door een idee van een ambtenaar, zegt gemeenteraadslid Jan Jarig fan der Tol. "In het kader van het Fries beleid van de gemeente zeiden wij: dit moeten we oppakken. Ieder jaar is er weer geld voor apart gelegd. Wij vinden het belangrijk dat de kinderen hun moedertaal gebruiken en dat ze het ook kunnen lezen."
Jan Jarig van der Tol en Joke Scheffer zijn al 15 jaar betrokken bij de boekenactie
Dat standpunt heeft ook lerares Joke Scheffer, die al vanaf het begin betrokken is bij de actie: "Voor sommige kinderen is het Fries nog wel wat lastig, maar zij krijgen er altijd wat van mee. Het boek van dit jaar is 20 jaar geleden in het Engels geschreven, maar het speelt zich hier af. Het was dit jaar vertaald en daarom hebben wij het dit jaar gekozen als het boek voor de schoolkinderen."
Het boek is vertaald door Martsje de Jong. "Vertalen doe je eigenlijk gewoon van links naar rechts. Het was wel vreemd om als vertaler een Engels boek te lezen dat zich afspeelt in Noardeast-Fryslân. Je herkent veel dingen terug. Het boek heeft in Canada veel prijzen en nominaties ontvangen."
Martsje de Jong vertaalde het boek en werd bevraagd door de leerlingen