Margo Holtrop-Kientz wint 'Stadsfrys' oersetting

28 sep 2018 - 14:29

Wa kin it mearke De Bremer Stadsmuzikanten fan de gebroeders Grimm it moaiste oersette yn it 'Stadsfrys; ? Dat wie de opdracht fan de oersetwedstriid, dy't organisearre waard troch de Ljouwerter Kranter en Taalburo Popkema. De sjuery keas úteinlik foar de oersetting fan Margo Holtrop-Kientz út Driebergen.

Foto: Taalburo Popkema

"De vertaling van Holtrop-Kientz doet enerzijds recht aan de frivole toon die het origineel heeft, maar neemt er tegelijkertijd ook wat afstand van", sei sjuerylid Anne Popkema. "Daardoor wordt haar vertaling nergens gortdroog. De vrijheid die ze nam, pakt goed uit. Deze vertaling is eigenlijk een hervertelling."

De oersetting fan Holtrop wurdt opnaam yn it boek 'Sprookjes fan Grimm in ut Stadsfrys'. Hjiryn stean fyftich mearkes yn sân Stedsfryske talen. Op 3 novimber wurdt it boek oanbean oan kommissaris fan de Kening Arno Brok.

Trefwurden: 
Stadsfrys mearkes
(advertinsje)