Verhalen Jip en Janneke straks ook in het Fries te lezen

02 des 2016 - 12:25
  • Harkje nei de reportaazje fan ferslachjouwer Margaretha Bijleveld

De avonturen van Jip en Janneke van schrijfster Annie MG Schmidt zijn binnenkort ook in het Fries te lezen. Ytsje Steen-Buwalda uit Bolsward heeft afgelopen zomer alle boeken van Jip en Janneke vertaald. Het boek was al wel te krijgen in een tiental talen, onder andere het Perzisch, het Chinees en het Engels, maar nog niet in het Fries. Zij vond dat er voor kinderen eigenlijk niet veel is om in het Fries voor te lezen en kwam daarom op het idee om de verhalen te vertalen naar het Fries.

Ze vond het zelf niet moeilijk om de kinderlijke taal van Annie MG Schmidt over te zetten, omdat ze al jaren als vertaler werkt met haar eigen vertaalbureau. Steen hoopt dat dit Friese boek meer kinderen aan het lezen kan krijgen en dat de Friese taal zo ook in de toekomst goed in stand kan blijven.

Andere kleuren en extra tekst

Aan de omslag van het boek is goed te zien dat het een Friese uitgave is met andere kleuren en extra tekst in het Fries. Ook speciaal is volgens haar dat er in dit boek een nieuw plaatje staat dat in geen enkel boek voorkomt.

Bijna klaar

Steen heeft samen met vormgever Boudewijn Boer en de Afûk aan het boek gewerkt. Het boek is er nog niet, volgende week vrijdag komt het uit Tsjechië bij de drukker vandaan. ''Net te laat voor Sinterklaas, maar wel op tijd voor de honderste geboortedag van Fiep Westerdorp'', zo zegt Steen.

(advertinsje)